爱诗文

《诗经·雄雉》:古时妻子也敢谴责丈夫不忠?

      编辑:诗文       来源:爱诗文
 

作者:袁老师

来源:星陪伴(xinghuivip)

曾嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。

千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走。

走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。

我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。

这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。

现代学者一般认为这是妻子深情思念远方的丈夫,并大胆谴责统治者不知德行的诗篇。

全诗四章,每章四句。篇法结构上实下虚,前三章是为后一章蓄势。

前三章抒写思念之情,在艺术上主要运用”兴“的手法,来表达主人公对丈夫的想念、瞻望以及无奈之情态;

最后一章在前三章的基础上生发出主人公对统治者的批评与谴责之意,提升了诗歌的思想境界。

《诗经·雄雉》

雄雉于飞,泄泄其羽。我之怀矣,自诒伊阻。

雄雉于飞,下上其音。展矣君子,实劳我心。

瞻彼日月,悠悠我思。道之云远,曷云能来?

百尔君子,不知德行。不忮不求,何用不臧。

①雉(Zhi):野鸡。

②泄泄:慢慢飞的样子。

③詒:同“贻’, 遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。

④展:诚实。

⑤云:语 气助词,没有实义。

⑥百:全部,所有。

⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。

⑧臧:善,好。

大意:

雄野鸡飞向远方,

缓缓扇动花翅膀。

我心怀念远行人,

阻隔独自守空房。

雄野鸡飞向远方,

四处响起叫欢唱。

诚实可爱的亲人,

思念悲苦我的心。

遥望太阳和月亮,

思念悠悠天地长。

路途漫漫多遥远,

何时才能返故乡。

君子老爷多又多,

不知什么是德行。

不去害人不贪婪,

为何没有好结果。

关于此诗的背景,历来说法不一。有人认为是为妇人思念远役的丈夫而作,也有人认为是为思念友人而作。

《毛诗序》说:“《雄雉》,刺卫宣公也。淫乱不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之,而作是诗。”

这里的“丈夫久役、男女怨旷”点明了此诗为妇人思念远役丈夫的诗。

方玉润《诗经原始》说此诗为“期友不归,思而共勖”而作,认为是朋友互勉的诗。

名家点评

清代牛运震《诗志》:“‘实劳我心’‘悠悠我思’,从‘自诒伊阻’生来,却为末章含蓄起势,此通篇结构贯串处。”

清代陈震《读诗识小录》:“篇法上虚下实,前三章曼声长吟,愁叹之音也;后一章心惧语急,悚切之旨也。全诗皆为‘不臧’而言,文阵单行直走。”

您可能还会对下面的文章感兴趣:

相关文章